domingo, 17 de febrero de 2013

Hong Kong y Singapur: rivales en el dominio del idioma inglés de sus estudiantes.




Un reciente artículo publicado en el diario en línea “SouthChina Morning Post” revela que Hong Kong se ubica  en segunda posición con respecto a Singapur en relación al conocimiento práctico del idioma inglés de la población,  a pesar de ser este último rubro uno de los elementos clave del programa educativo del país.

Desde el 2009 el “Education Bureau de Hong Kong”  ha invertido aproximadamente 10 millones de HK dólares en becas especiales otorgadas a más de 47 escuelas para el aprendizaje de otros idiomas, entre ellos el alemán, el japonés, el español y el francés.  El francés por ejemplo, ocupa el 4° lugar en la lista de popularidad entre los ciudadanos de ese país.

A pesar de estos esfuerzos considerables y de ser el aprendizaje de idiomas un elemento clave del programa de bilingüismo del gobierno, Hong Kong se ubica por detrás de Singapur, y es que este último tiene la más alta proporción de ciudadanos asiáticos  que utilizan el inglés como medio de comunicación.  En efecto, en  1980 solo un 8% de la población de familias singapurenses utilizaba este idioma como medio de comunicación, en 2010 esta cifra pasó a 48%! Un incremento considerable en tan solo tres décadas.

A manera de comparación y de acuerdo al censo realizado el año pasado, sólo 3.5% de las familias en Hong Kong  utilizaban el inglés como idioma de comunicación en casa, y 48% lo usan esporádicamente.

Debido al cambio en la política interna gubernamental “lengua materna” de 1997, muchas de las clases que se llevaban a cabo en inglés, vieron su estructura modificada pasando de manera abrupta a tener que ser impartidas solo en  lengua local; el cantonés,  lo que contribuyo grandemente a que los padres de familia buscarán alternativas de educación en escuelas con un enfoque más internacional.  La Sra. Tse, habitante del lugar por ejemplo,  lleva a su hijo los sábados durante un par de horas a clases de inglés, en donde un profesor expatriado  imparte sesiones de práctica conversacional a un grupo de estudiantes. Para la señora Tse, el contacto de su hijo con el idioma a nivel oral es fundamental. 
Esto es el caso de muchas familias que piensan que la inversión en el aprendizaje de los idiomas, y no solamente en el inglés, es importante ya que la incursión de China en el mundo globalizado de los negocios internacionales exige el conocimiento de diversos idiomas.

No obstante lo anterior, el gobierno ha dado un giro en su política interna a este respecto y a partir de 2010-2011 permite que al menos una de las asignaturas se imparta en inglés siempre y cuando el 85% de los alumnos se encuentren en el 40% del top académico correspondiente.

Jao Ming presidente de la asociación de padres de familia piensa que el estudio realizado en lengua materna es algo positivo, pero también se necesita un grado suficiente de exposición a la práctica del inglés fuera del contexto escolar.  Por su parte Anita Poon,  profesor asociado de la Universidad  Bautista,  es una firme creyente de la necesidad por una educación bilingüe.  La Sra. Poon piensa que el afinamiento de la política interna “lengua materna” es inadecuada para alcanzar un nivel de bilingüismo en el sistema educativo.

 “A Hong Kong le falta camino por recorrer para elevar el nivel de dominio de los idiomas Chino e Inglés”, afirma. “Aun no veo que un programa de educación bilingüe esté listo para ser implantado,  este último requiere planeación a largo plazo y financiamiento del gobierno. Como ciudad internacional que somos no tenemos otra alternativa mas que usar el inglés como medio de instrucción”.

De manera general los estudiantes parecen sentirse más a gusto cursando las materias escolares en el idioma chino, aun cuando los libros de texto puedan estar escritos en inglés, ya que no desean realizar la labor de traducción de un idioma a otro. 

Tan sólo el 70% de los estudiantes alcanzaron un nivel básico en inglés, de acuerdo a los resultados en exámenes aplicados por el “Hong Kong Examinations and Assessment Authority”, y uno de los problemas identificados fue la falta de conocimiento en vocabulario especifico que les permitiera expresar sus ideas claramente.

No obstante lo anterior, escuelas de nivel medio en donde el inglés se utiliza para enseñar matemáticas y ciencias, han constatado una mejoría en los niveles de confianza para aprender inglés.

El comité de premios universitarios, a través del reporte de aspiraciones 2010, hizo un llamado al sector de educación superior para redoblar esfuerzos y asegurarse que los programas de entrenamiento en inglés y chino, permitan mejorar las habilidades bilingües e incluso trilingües de esta población.

La falta de exposición a medio ambientes lingüísticos favorables ha disminuido los estándares de los maestros de inglés laboralmente activos, “algunos de ellos no son tan buenos para comunicarse en el idioma; para atraer talento a la profesión,  el gobierno debería revisar los niveles de salario de los maestros que ya poseen las habilidades requeridas, pero todo eso depende de si los gobernantes quieren que Hong Kong sea una sociedad abierta o cerrada”, declaró James Lam Yat-fung, presidente del consejo de escuelas secundarias subsidiadas.

Por el momento el desafío radica en padres de familia y la exposición de sus hijos con el idioma, pero tienen que asegurarse que los programas elegidos construyan bases sólidas para dominarlo y no solamente  para pasar un examen.   

Fuente: South China Morning Post
Periodista: Linda Yeung

Publicaciones